SUBTITLES, CAPTIONS, ON-SCREEN GRAPHICS IN ANY LANGUAGEWe have produced subtitles in over 30 languages for corporate clients, government departments and documentary projects. We offer the full service from transcription, translation, to subtitles or captions, with a preview and correction process to ensure proper quality control. We only work with translators accredited by NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters), who provide accreditation to translators and interpreters in Australia. At the moment only the NAATI accreditation is officially accepted by government authorities in Australia. We can produce subtitles, captions, on-screen graphics and DVD menus, in any languages you choose.
OUR SUBTITLE AND CAPTIONS WORKFLOWIf your editor is cutting and pasting individual sentences into each subtitle, they are working the slow and extremely inefficient way. We have developed a text-based workflow that converts a document into subtitles in a few simple steps. The end result, either in DVD authoring software or on a video editing timeline, remains as text that can be edited to allow for any corrections. This is superior to image-based subtitles that require the master image files to be updated, output and then replaced when corrections are needed. Text-based subtitles are the most efficient to work with and can be added to DVDs, or to digital video files for delivery online.
View the
ANZ Moving to Australia program with Chinese subtitles (video produced by Precinct):
www.movingtoaustralia.anz.com/chinese We have produced text-based subtitles in the following languages: English, Afrikaans, Albanian, Arabic, Burmese (Chin), Chinese (traditional), Chinese (simplified), Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hindi, Hungarian, Indonesian (Bahasa), Italian, Japanese, Khmer, Nepali, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Somali, Spanish, Swedish, Thai, Turkish and Vietnamese.
On screen subtitle projects (ANZ video by Precinct).